英语常用谚语总汇(编校好)—C
时间:2024-01-05 14:27:32 栏目:学习方法
英语常用谚语总汇—C
■Call a spade a spade. 据实而言。
■Call me not olive till thou see me gathered. 盖棺论定。
■Call no man happy until he dies. 盖棺才能定论。
■Can the leopard change his spots?江山易改,本性难移。
■Cannot see the wood for the trees. 一叶障目,不见泰山。
■Care and diligence bring luck. 谨慎和勤奋,带来好运气。
■Care killed a cat. 忧伤伤身。
■Care killed the cat. 忧虑伤身。
■Carry coals to Newcastle. 向煤区运煤,多此一举。
■Cast not out the foul water till you bring in the clean. 清水未来,莫泼赃水。
■Cast not your pearls before swine. 明珠莫投暗。
■Catch as catch can. 能捉尽管捉;能拿多少算多少。
■Catch the bear before you sell his skin. 大事未成时,莫开庆功宴。
■Cats hide their paws. 大智若愚,大巧若拙。
■Caution is the parent of safety. 谨慎小心是安全之源。
■Chains of gold are stronger than chains of iron. 金链锁人比铁炼更牢靠。
■Change lays not her hand upon truth. 真理不变。
■Charity begins at home, but should not end there. 仁爱须由近及远。
■Cheat’s never proper. 欺骗决非正当事。
■Cheats never prosper. 骗人发不了财。
■Cheek brings success. 和气生财。
■Cheerful company shortens the miles. 旅有好旅伴,不觉行程远。
■Cheerfulness and goodwill make labour light. 欢快与好意,劳动不觉累。
■Childhood shows the man, as morning shows the day. 看人看年少,看天看破晓。
■Children and fools cannot lie. 孩子和傻子,不会说谎话。
■Children and fools speak the truth. 孩子和傻子,说的是真话。
■Children are the parents’ riches. 子女是父母之财富。
■Children are what the mothers are. 耳濡目染,身教言传。
■Choice of the end covers choice of the means. 选择目的包含著选择手段。
■Choose a wife rather by your ear than your eye. 选妻,最好用耳莫用眼。
■Choose an author as you choose a friend. 选书如择友。
■Christmas comes but once a year. 佳节良辰,机会难得。
■Circumstances are the rulers of the weak, instrument of the wise. 弱者困于环境,智者利用环境。
■Civility costs nothing. 礼貌不须什么代价。
■Claw me and I'll claw thee. 你帮我,我帮你。/投之以桃,报之以李。
■Cleanliness is next to godliness. 清净近乎神圣。
■Clothes do not make the man. 人不在衣装。
■Clothes make the man. 人要衣装,佛要金装。
■Come what may, heaven won’t fall. 船到桥头自会直。
■Comfort is better than pride. 安慰胜过傲慢。
■Coming events cast their shadows before them. 山雨欲来风满楼。/未来之事先有征兆。
■Compare your grieves with other men’s and they will seem less. 你的悲痛与人比,悲痛就会轻一些。
■Comparisons are odious. 人比人,气死人。
■Complacency is the enemy of study. 学习的敌人是自己的满足。
■Confession is the first step to repentance. 悔罪先须认罪。
■Confidence in yourself is the first step on the road to success. 自信是走向成功的第一步。
■Confidence of success is almost success. 对成功抱有信心,就近乎成功。
■Conquer of fear of death and you are put into possession of your life. 不怕死,然后才能生。
■Constant dripping wears away a stone. 水滴石穿,绳锯木断。
■Constant dripping wears away the stone. 滴水穿石。
■Constant dropping wears away a stone. 滴水穿石。
■Content is better than riches. 知足常乐。
■Content is happiness. 知足常乐。
■Conversation makes one what he is. 言如其人。
■Councils of war never fight. 主战者不打仗。
■Counsel after action is like rain after harvest. 放马后炮。
■Counsel must be followed, not praised. 忠告必须照办,而不是赞美。
■Count not your chickens before they are hatched. 不要过早乐观。
■Count one’s chickens before they are hatched. 蛋未孵先数雏。
■Courage and resolution are the spirit and soul of virtue. 勇敢和决心是美德的灵魂。
■Courtesy costs nothing. 谦虚恭敬,不用分文。
■Courtesy on one side only lasts not long. 来而不往非礼也。
■Cowards are cruel. 懦夫不仁。
■Credit, like a looking-glass, broken once, is gone, alas!信誉像镜子,破碎无法补。
■Creditors have better memories than debtors. 放债人的记性比借债人好。
■Creep before you walk. 循序渐进。
■Cross the t’s and dot the i’s. 一丝不苟。
■Crows do not pick crow’s eyes. 同室不操戈。
■Cry for the moon. 海底捞月。
■Cry up wine and sell vinegar. 挂羊头,卖狗肉。
■Cry with one eye and laugh with the other. 口不应心。
■Curiosity killed the cat. 好奇心,惹祸根。/好奇伤身。
■Curses, like chickens, come home to roost. 害人反害已。
■Custom is a second nature. 习惯是第二天性。
■Custom is the guide of the ignorant. 习俗是无知者的向导。
■Custom makes all things easy. 若照习惯办,万事皆不难。
■Custom reconciles us to everything. 习惯成自然。
■Custom rules the law. 习俗影响法律。
■Custom without reason is but ancient error. 习俗没有道理,古代谬误而已。
■Cut short the nonsense and return to one’s muttons. 闲话少说,言归正传。
■Cut the coat according to the cloth. 量布裁衣。
版权声明:
1、本文系转载,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场。
2、本站仅提供信息发布平台,不承担相关法律责任。
3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。
4、本文由会员转载自互联网,如果您是文章原创作者,请联系本站注明您的版权信息。

订阅