文言文翻译的6个基本方法
时间:2024-01-05 03:09:56 栏目:学习方法
【导读】:4304目录(https://www.4304.cn)在线提供,学习方法「文言文翻译的6个基本方法」,供学习方法爱好者免费阅读。本文地址:https://www.4304.cn/news/231278.html
文言文翻译的6个基本方法是:一增二删三调四留五扩六缩,一增是指增补,在翻译时增补文言文省略句中的省略成分。
二删是指删除古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,三调是翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式。
四留是保留古今意义相同的词、专有名词、国号等。
1、一增增补原文省略的主语、谓语或宾语。
2、增补能使语义明了的关联词。
3、二删就是删除,凡是古汉语中的发语词、在句子结构上起标志作用的助词和凑足音节的助词等虚词,因在现代汉语中是没有词能代替,故翻译时无须译出,可删去。
4、三调就是调整,在翻译文言文倒装句时,应把古汉语倒装句式调整为现代汉语句式,使之符合现代汉语表达习惯,才能使译句通顺。
5、这就需要调整语句语序,大体有三种情况:前置谓语后移后置定语前移前置宾语后移四留就是保留,凡是古今意义相同的词、专有名词、国号、年号、人名、物名、人名、官职、地名等,在翻译时可保留不变。
7、单音节词扩为同义的双音节词或多音节词。
8、言简义丰的句子,根据句义扩展其内容。
9、六缩就是凝缩,文言文中的有些句子,为了增强气势,故意实用繁笔,在翻译时应将其意思凝缩。
版权声明:
1、本文系转载,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场。
2、本站仅提供信息发布平台,不承担相关法律责任。
3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。
4、本文由会员转载自互联网,如果您是文章原创作者,请联系本站注明您的版权信息。
上一篇:见善如不及,见不善如探汤翻译
下一篇:

订阅