orgive, excuse, pardon 用法区别
时间:2024-01-05 14:23:27 栏目:学习方法
forgive, excuse, pardon 用法区别
1. 三者均可表示“原谅”,有时可换用。如:
Please excuse [forgive, pardon] me for not writing sooner. 请原谅我没有早点写信。
但严格说来,三者在语气上有较大差别:excuse 是普通用词,语气较轻,主要用于日常社交中对一些轻微的过失表示道歉;forgive 比 excuse 语气稍重,并且带有较强的个人感情色彩,含有一旦 forgive 则怨恨消失且不加追究之意;pardon 语气最重,原指法律上的“赦免”,但在普通用法中也有免于惩罚或追究的意思。
2. 从句型上看:
forgive, pardon 可接双宾语 。如:
Please forgive me my fault. 请原谅我的过错。
She pardoned him his faults. 她宽恕了他的过错。
三者之后接动词时通常都用动名词。如:
They forgave his being rude. 他们原谅了他的鲁莽。
Pardon my interrupting you. 对不起打扰你了。
Excuse my opening your letter by mistake. 请原谅我不小心拆了你的信。
注:以上各句均可用“动词+sb+for doing sth”替换:
They forgave him for being rude.
Pardon me for interrupting you.
Excuse me for opening your letter by mistake.
不要按汉语“原谅某人做某事”的意思,而在以上三个动词后接不定式的复合结构。如:
误:They forgave him to be rude.
误:Pardon me to interrupt you.
误:Excuse me to open your letter by mistake.
版权声明:
1、本文系转载,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场。
2、本站仅提供信息发布平台,不承担相关法律责任。
3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。
4、本文由会员转载自互联网,如果您是文章原创作者,请联系本站注明您的版权信息。

订阅