> 新闻资讯 > 学习方法学习方法 订阅

曾参杀人文言文翻译

时间:2024-01-05 03:02:44 栏目:学习方法
【导读】:4304目录(https://www.4304.cn)在线提供,学习方法「曾参杀人文言文翻译」,供学习方法爱好者免费阅读。本文地址:https://www.4304.cn/news/230618.html

  曾参杀人文言文翻译为:春秋的时候,在孔子的学生曾参的家乡费邑,有一个与他同名同姓也叫曾参的人。

  有一天他在外乡杀了人。

  有人向曾子的母亲报告曾参杀了人”时,曾子的母亲说:我的儿子是不会去杀人的。

  1、” 没隔多久,又有一个人跑到曾子的母亲面前说:曾参真的在外面杀了人。

  2、”曾子的母亲仍然不去理会这句话。

  3、她还是坐在照常织着自己的布。

  4、又过了一会儿,第三个报信的人跑来对曾母说:大家都说曾参的确杀了人。

  5、”曾母心里骤然紧张起来。

  6、急忙扔掉手中的梭子,端起梯子,越墙逃走了。

  7、原文:昔者曾子处费,费人有与曾子同名族者而杀人。

  8、人告曾子母曰:曾参杀人。

  9、”曾子之母曰:吾子不杀人。

  10、”织自若。

  11、有顷焉,人又曰:曾参杀人。

  12、”其母尚织自若也。

  13、顷之,一人又告之曰:曾参杀人。

  14、”其母惧,投杼逾墙而走。

  15、启示:后来,大家把曾参杀人的事变成一句成语,用来形容一件乱造谣的事情,如果经过很多人说,就连本来不相信谣言的人也会以为是真的!这则寓言告诫人们,应该根据确切的事实材料,用分析的眼光看问题,而不要轻易地去相信一些流言。

  16、以曾子良好的品德和慈母对儿子的了解、信任而论,曾参杀了人”的说法在曾子的母亲面前是没有市场的。

  17、然而,即使是一些不确实的说法,如果说的人很多,也会动摇一个慈母对自己贤德的儿子的信任。

  18、由此可以看出,缺乏事实根据的流言是可怕的。

标签:

版权声明:

1、本文系转载,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场。

2、本站仅提供信息发布平台,不承担相关法律责任。

3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。

4、本文由会员转载自互联网,如果您是文章原创作者,请联系本站注明您的版权信息。

上一篇:折檐之前有隙地文言文翻译 下一篇:

学习方法推荐

本网站所有的文章都转载与网络(版权为原作者)我们会尽可能注明出处,但不排除来源不明的情况。转载是处于提供更多信息以参考使用或学习、交流、科研之目的,不用于商业用途。转载无意侵犯版权,如转载文章涉及您的权益等问题,请作者速来电话和邮件告知,我们将尽快处理。