> 新闻资讯 > 学习方法学习方法 订阅

文天祥三过无锡文言文翻译

时间:2024-01-05 04:57:58 栏目:学习方法
【导读】:4304目录(https://www.4304.cn)在线提供,学习方法「文天祥三过无锡文言文翻译」,供学习方法爱好者免费阅读。本文地址:https://www.4304.cn/news/240854.html

  文天祥三过无锡文言文翻译是:祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散。

  自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉。

  想到前兵败江西,自己从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激流、严峻的形势,至今还让人惶恐心惊。

  1、过零丁洋(南宋)文天祥辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。

  2、山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。

  3、惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。

  4、人生自古谁无死?留取丹心照汗青。

  5、注音、注释注音遭:(zāo)寥:(liáo)惶:(huáng)戈:(gē)词语解释遭逢:遭遇到朝廷选拔。

  6、起一经:指因精通某一经籍而通过科举考试得官。

  7、文天祥在宋理宗宝佑四年(1256)以进士第一名及第。

  8、干戈寥(liáo)落:寥落意为冷清,稀稀落落。

  9、在此指宋元间的战事已经接近尾声。

  10、干戈,两种兵器,这里代指战争。

  12、南宋亡于本年(1279),此时已无力反抗。

  14、从德祐元年(1275)正月起兵抗元至被俘恰是四年风飘絮:运用比喻的修辞手法,形容国势如柳絮雨打萍:比喻自己身世坎坷,如同雨中浮萍,漂泊无根,时起时沉。

  15、惶恐滩:在今江西万安赣江,水流湍急,极为险恶,为赣江十八滩之一。

  16、宋瑞宗景炎二年(1277),文天祥在江西空阬兵败,经惶恐滩退往福建。

  17、零丁洋:即伶仃洋”,现在广东省中山南的珠江口。

  18、文天祥于宋末帝赵昺祥兴元年(1278)十二月被元军所俘,囚于洋的战船中,次年正月,元军都元帅张弘范攻打崖山,逼迫文天祥招降坚守崖山的宋军统帅张世杰。

  19、于是,文天祥写了这首诗。

  20、零丁:孤苦无依的样子留取丹心照汗青:留取赤胆忠心,永远在史册中放光。

  21、丹心:红心,比喻忠心。

  22、汗青:古代在竹简上写字,先以火炙烤竹片,以防虫蛀。

  23、因竹片水分蒸发如汗,故称书简为汗青,也做杀青。

  25、译文我一生的辛苦遭遇,都开始于一部儒家经书;从率领义军抗击元兵以来,经过了四年的艰苦岁月,祖国的大好河山在敌人的侵略下支离破碎,就像狂风吹卷着柳絮零落飘散;自己的身世遭遇也动荡不安,就像暴雨打击下的浮萍颠簸浮沉。

  26、想到前兵败江西,(自己)从惶恐滩头撤离的情景,那险恶的激流、严峻的形势,至今还让人惶恐心惊;想到去年五岭坡全军覆没,身陷敌手,如今在浩瀚的零丁洋中,只能悲叹自己的孤苦伶仃。

标签:

版权声明:

1、本文系转载,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场。

2、本站仅提供信息发布平台,不承担相关法律责任。

3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。

4、本文由会员转载自互联网,如果您是文章原创作者,请联系本站注明您的版权信息。

学习方法推荐

本网站所有的文章都转载与网络(版权为原作者)我们会尽可能注明出处,但不排除来源不明的情况。转载是处于提供更多信息以参考使用或学习、交流、科研之目的,不用于商业用途。转载无意侵犯版权,如转载文章涉及您的权益等问题,请作者速来电话和邮件告知,我们将尽快处理。