武昌九曲亭记翻译
时间:2024-01-05 03:56:31 栏目:学习方法
武昌九曲亭记翻译武昌九曲亭记翻译是:子瞻被贬到齐安今黄冈,在长江边上建庐居住。
齐安没有出名的山,而长江南岸武昌今鄂州的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,山里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
它们背靠山梁,面对山沟,隐蔽在茂密的松树枥。
1、 原文:[宋] 苏辙子瞻迁于齐安[2],庐于江上[3]。
2、齐安无名山,而江之南武昌诸山[4],陂陁蔓延[5],涧谷深密,中有浮图精舍[6],西曰西山,东曰寒溪。
3、依山临壑,隐蔽松枥[7],萧然绝俗,车马之迹不至。
4、每风止日出,江水伏息,子瞻杖策载酒[8],乘渔舟,乱流而南[9]。
5、山中有二三子[10],好客而喜游。
6、闻子瞻至,幅巾迎笑[11],相携徜徉而上[12]。
7、穷山之深,力极而息,扫叶席草,酌酒相劳[13]。
8、意适忘反,往往留宿于山上。
9、以此居齐安三年[14],不知其久也。
10、然将适西山,行于松柏之间,羊肠九曲,而获小平[15]。
11、游者至此必息,倚怪石,荫茂木,俯视大江,仰瞻陵阜[16],旁瞩溪谷,风云变化,林麓向背[17],皆效于左右[18]。
12、有废亭焉[19],其遗址甚狭,不足以席众客。
13、其旁古木数十,其大皆百围千尺[20],不可加以斤斧[21]。
14、子瞻每至其下,辄睥睨终日[22]。
15、一旦大风雷雨,拔去其一,斥其所据[23],亭得以广。
16、子瞻与客入山视之,笑曰:兹欲以成吾亭邪?”遂相与营之。
17、亭成,而西山之胜始具。
20、有山可登,有水可浮,子瞻未始不褰裳先之[24]。
21、有不得至,为之怅然移日[25]。
22、至其翩然独往,逍遥泉石之上,撷林卉[26],拾涧实,酌水而饮之,见者以为仙也。
23、盖天下之乐无穷,而以适意为悦[27]。
24、方其得意[28],万物无以易之。
25、及其既厌[29],未有不洒然自笑者也。
26、譬之饮食,杂陈于前[30],要之一饱[31],而同委于臭腐[32]。
27、夫孰知得失之所在[33]?惟其无愧于中[34],无责于外,而姑寓焉。
28、此子瞻之所以有乐于是也[35]。
29、译文:子瞻被贬到齐安(今黄冈),在长江边上建庐居住。
30、齐安没有出名的山,而长江南岸武昌(今鄂州)的群山,高低起伏,连绵不断,山谷幽深寂静,山里面有佛塔寺庙僧舍,西边的叫西山寺,东边的叫寒溪寺。
31、它们背靠山梁,面对山沟,隐蔽在茂密的松树枥(同栎”)树丛中,寂寞清静,与世隔绝,见不到车马的喧嚣和来人的足迹。
32、每当风停了,太阳出来,江面波平浪静的时候,子瞻就拄着拐杖,带着美酒,乘坐渔船,横渡长江,直奔南山而来。
33、山中有几个人,热情好客,喜游山水。
34、听说子瞻到来,都裹着头巾,欢笑着迎上来,然后携手同行,逍遥自在地拾级而上,一直走到深山尽处,大家都筋疲力尽了,方才停下歇息,扫去落叶,坐在草地上,彼此举起酒杯,互相问候,玩到心情舒适时,竟至忘记了回去,就往往留在山上夜宿。
35、因为过着这样惬意的生活,子瞻在齐安住了三年,都不觉得时间过得很久。
36、然而将往西山去时,就要从青松翠柏之间经过,走过弯弯曲曲的羊肠山路,才会见到稍微平坦的地方,游览者一定会在此休息。
37、人们倚靠在嶙峋怪石上玩赏,躲在茂密林荫下小憩,向下可俯视滚滚大江,向上可仰望巍巍高山,旁边可扫视小溪幽谷,风云变化和树林山脚正面、反面的种种景象,都在人们身边呈现出来。
38、平地上有一座破旧的亭子,它的遗址非常狭小,不能够坐下许多游客。
39、亭子旁有几十棵古木,似都有百围之大、千尺之高,不能够用刀斧来砍伐。
40、子瞻每次一到树下,就整天(无可奈何地)斜视着它们。
41、一天,来了一阵暴风雷雨,其中一棵古木被连根拔倒,子瞻趁机将那倒下老树的地方收拾平整,亭子的地基才得以扩大。
版权声明:
1、本文系转载,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场。
2、本站仅提供信息发布平台,不承担相关法律责任。
3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。
4、本文由会员转载自互联网,如果您是文章原创作者,请联系本站注明您的版权信息。

订阅