> 新闻资讯 > 学习方法学习方法 订阅

小港渡者翻译

时间:2024-01-05 03:21:27 栏目:学习方法
【导读】:4304目录(https://www.4304.cn)在线提供,学习方法「小港渡者翻译」,供学习方法爱好者免费阅读。本文地址:https://www.4304.cn/news/232298.html

  《小港渡者》翻译:顺治七年冬,我从河岸一小码头上岸,吩咐小书僮背上用夹板捆扎好的一叠书相随,要去蛟州城。

  这时西边的太阳已经落山,薄雾晚烟缠绕于树枝梢头,远望县城,大约有二里路程。

  于是顺便向摆渡船工问道:"到城南门,现在赶路,还来得及进城吗?"那位摆渡者仔细打量小书僮,回答说:"如果稳步慢走,还能进得城,要是急忙赶路,城门则已关闭。

  1、"我听了不觉动气,认为他的话是戏弄人。

  2、我们二人于是脚步匆匆、奋力奔走,行至半路,小书僮摔一跤,捆书的绳子断了,书籍散乱一地,小书僮坐在地上哭了起来。

  3、待到将书理齐捆好,前方的城门已经下锁。

  4、此时,一种茫然若失之感袭上心头,我忽然觉得先前摆渡者之言近似哲理:世上凡急于求成、鲁莽行事者,反倒往往是自取其败,最终大都类似我这种日暮途穷而无所归宿的结局。

  5、原文:庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木简束书从。

  6、时西日沉山,晚烟萦树,望城二里许。

  7、因问渡者:"尚可得南门开否?"渡者熟视小奚,应曰:"徐行之,尚开也; 速进,则阖。

  8、"予愠为戏。

  9、趋行及半,小奚仆,束断书崩,啼,未即起。

  10、理书就束,而前门已牡下矣。

  12、天下之以躁急自败,穷暮而无所归宿者,其犹是也夫,其犹是也夫!注释:庚寅:顺治七年(1650年)。

  13、蛟川:地名,指今镇海县城。

  18、愠(yùn):含怒、生气。

  22、爽然:若有所思的样子。

  25、也夫:两者都是句末语气词,连用是为了加强语气。

标签:

版权声明:

1、本文系转载,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场。

2、本站仅提供信息发布平台,不承担相关法律责任。

3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。

4、本文由会员转载自互联网,如果您是文章原创作者,请联系本站注明您的版权信息。

上一篇:父在不留须出自哪里 下一篇:

学习方法推荐

本网站所有的文章都转载与网络(版权为原作者)我们会尽可能注明出处,但不排除来源不明的情况。转载是处于提供更多信息以参考使用或学习、交流、科研之目的,不用于商业用途。转载无意侵犯版权,如转载文章涉及您的权益等问题,请作者速来电话和邮件告知,我们将尽快处理。