> 新闻资讯 > 学习方法学习方法 订阅

吉祥寺赏牡丹翻译赏析

时间:2024-01-05 03:09:42 栏目:学习方法
【导读】:4304目录(https://www.4304.cn)在线提供,学习方法「吉祥寺赏牡丹翻译赏析」,供学习方法爱好者免费阅读。本文地址:https://www.4304.cn/news/231255.html

  《吉祥寺赏牡丹》的翻译是:人老了,还把鲜花戴在头上,我”不害羞,倒是花儿应该为自己在我头上而害羞。

  赏花醉归引得路人哄笑,十里街市上的老百姓都把帘卷上,走出门来观看。

  此诗是苏轼当时的记实之作,表现了观赏牡丹的热烈场面和诗人簪花的情趣。

  1、原文:人老簪花不自羞,花应羞上老人头。

  2、醉归扶路人应笑,十里珠帘半上钩。

  3、第二两句是写诗人簪花之趣。

  4、虽说当时礼俗士大夫集会时可以簪花,但老人簪着花成群结队走在街市上,终觉有些不好意思。

  5、为了突出这种心态,作者掀起一道波澜,花应羞上老人头”,说花不愿上老人的头。

  6、而事实是,不管花愿意与否,还是上了老人的头,增添了不少情趣。

  7、两个羞”字,一说人,一说花,相映成趣,语妙天下。

  8、同时说明包括诗人在内的官吏最终还是乐于在百姓面前亮相的。

  10、从而进一步缩小了官民距离,更有意义。

  11、第四两句是写诗人醉归而路人嗤笑的场景。

  12、这里诗人恰当地用了杜牧之诗:春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。

  13、”十里街市上的老百姓把帘卷上,走出门来观看这支浩荡的插花队伍的经过,只需要点出这一点,当时盛况就好像在眼前。

  14、于是,官民同乐的主题也就圆满地表现出来了。

  15、诗人之所以在珠帘上钩时用半”字,是因为作诗需要留有余地,给读者以想像空间,说全上钩,而诗贵活。

标签:

版权声明:

1、本文系转载,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场。

2、本站仅提供信息发布平台,不承担相关法律责任。

3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。

4、本文由会员转载自互联网,如果您是文章原创作者,请联系本站注明您的版权信息。

上一篇:道不行乘桴浮于海翻译 下一篇:

学习方法推荐

本网站所有的文章都转载与网络(版权为原作者)我们会尽可能注明出处,但不排除来源不明的情况。转载是处于提供更多信息以参考使用或学习、交流、科研之目的,不用于商业用途。转载无意侵犯版权,如转载文章涉及您的权益等问题,请作者速来电话和邮件告知,我们将尽快处理。