吉祥寺赏牡丹翻译赏析
时间:2024-01-05 03:09:42 栏目:学习方法
【导读】:4304目录(https://www.4304.cn)在线提供,学习方法「吉祥寺赏牡丹翻译赏析」,供学习方法爱好者免费阅读。本文地址:https://www.4304.cn/news/231255.html
《吉祥寺赏牡丹》的翻译是:人老了,还把鲜花戴在头上,我”不害羞,倒是花儿应该为自己在我头上而害羞。
赏花醉归引得路人哄笑,十里街市上的老百姓都把帘卷上,走出门来观看。
此诗是苏轼当时的记实之作,表现了观赏牡丹的热烈场面和诗人簪花的情趣。
1、原文:人老簪花不自羞,花应羞上老人头。
2、醉归扶路人应笑,十里珠帘半上钩。
3、第二两句是写诗人簪花之趣。
4、虽说当时礼俗士大夫集会时可以簪花,但老人簪着花成群结队走在街市上,终觉有些不好意思。
5、为了突出这种心态,作者掀起一道波澜,花应羞上老人头”,说花不愿上老人的头。
6、而事实是,不管花愿意与否,还是上了老人的头,增添了不少情趣。
7、两个羞”字,一说人,一说花,相映成趣,语妙天下。
8、同时说明包括诗人在内的官吏最终还是乐于在百姓面前亮相的。
10、从而进一步缩小了官民距离,更有意义。
11、第四两句是写诗人醉归而路人嗤笑的场景。
12、这里诗人恰当地用了杜牧之诗:春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。
13、”十里街市上的老百姓把帘卷上,走出门来观看这支浩荡的插花队伍的经过,只需要点出这一点,当时盛况就好像在眼前。
14、于是,官民同乐的主题也就圆满地表现出来了。
15、诗人之所以在珠帘上钩时用半”字,是因为作诗需要留有余地,给读者以想像空间,说全上钩,而诗贵活。
版权声明:
1、本文系转载,版权归原作者所有,旨在传递信息,不代表看本站的观点和立场。
2、本站仅提供信息发布平台,不承担相关法律责任。
3、若侵犯您的版权或隐私,请联系本站管理员删除。
4、本文由会员转载自互联网,如果您是文章原创作者,请联系本站注明您的版权信息。
上一篇:道不行乘桴浮于海翻译
下一篇:

订阅